Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Deutéronome 2:10

Listen to Deutéronome 2:10
10 (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;

Deutéronome 2:10 Meaning and Commentary

Deuteronomy 2:10

The Emims dwelt there in time past
We read of them as early as the times of Chedorlaomer, ( Genesis 14:5 ) when their dwelling was in Kirjathaim, a city which Sihon king of the Amorites took from the Moabites, and which being taken from him, was with others given to the tribe of Reuben, ( Numbers 32:37 ) . These are by some thought to be the same with the Yemim which Anah found and met with in the wilderness, and defeated, which we render "mules", ( Genesis 36:24 ) . They had their name from the fear and terror they put men into because of their gigantic stature and great strength, as follows: it is probable they were the descendants of Ham:

a people great and many, and tall as the Anakims;
who were very numerous, of a very bulky size of body, and of high stature, like the giants the spies had seen at Hebron, the sons of Anak, a noted giant there, ( Numbers 13:22 Numbers 13:23 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Deutéronome 2:10 In-Context

8 Nous nous détournâmes donc de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, et du chemin de la campagne, d'Élath et d'Etsjonguéber; puis nous nous tournâmes, et nous passâmes dans la direction du désert de Moab.
9 Alors l'Éternel me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.
10 (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;
11 Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que l'Éternel lui a donné. )
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in