Deutéronome 2:9

9 Alors l'Éternel me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.

Deutéronome 2:9 Meaning and Commentary

Deuteronomy 2:9

And the Lord said unto me
When upon the borders of Moab:

distress not the Moabites, neither contend with than in battle;
besiege not any of their cities, nor draw them into a battle, or provoke them to fight:

for I will not give thee of their land for a possession;
at least not as yet, the measure of their sins not being fully up, and the time of their punishment not come; otherwise in David's time they were subdued, and became tributaries to him, and the Edomites also, ( 2 Samuel 8:2 2 Samuel 8:14 ) ,

because I have given Ar unto the children of Lot for a possession;
so the Moabites were, they sprung from Moab, a son of Lot by his firstborn daughter, ( Genesis 19:37 ) . Ar was the metropolis of Moab, called Ar of Moab, ( Isaiah 15:1 ) and is here put for the whole country of Moab; so Aben Ezra interprets it of Moab. Jarchi says it is the name of the province; in the Septuagint version it called Aroer.

Deutéronome 2:9 In-Context

7 Car l'Éternel ton Dieu t'a béni dans toutes les œuvres de tes mains; il a connu ta marche par ce grand désert; l'Éternel ton Dieu a été avec toi pendant ces quarante ans; tu n'as manqué de rien.
8 Nous nous détournâmes donc de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, et du chemin de la campagne, d'Élath et d'Etsjonguéber; puis nous nous tournâmes, et nous passâmes dans la direction du désert de Moab.
9 Alors l'Éternel me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.
10 (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;
11 Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
The Ostervald translation is in the public domain.