Deutéronome 4:9

9 Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants.

Deutéronome 4:9 Meaning and Commentary

Deuteronomy 4:9

Only take heed to thyself
To walk according to this law, and not swerve from it:

and keep thy soul diligently;
from the transgressions and breaches of it:

lest thou forget the things which thine eyes have seen;
either the statutes and judgments set before them, and the circumstances of the delivery of them; or the punishment inflicted on the breakers of them; or the favours bestowed on those that observed them:

and lest they depart from thy heart all the days of thy life;
out of thy mind and memory, and have no place in thy affections, through a neglect and disuse of them:

but teach them thy sons, and thy sons' sons;
their children and grandchildren, that they may be trained up in them in their youth, and so not depart from them when grown up, and in years; see ( Deuteronomy 6:7 ) .

Deutéronome 4:9 In-Context

7 Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d'elle, comme nous avons l'Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l'invoquons?
8 Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des lois justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous?
9 Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants.
10 N'oublie point le jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants.
11 Vous vous approchâtes donc, et vous vous tîntes sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité);
The Ostervald translation is in the public domain.