Deutéronome 5:27

27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel notre Dieu, puis tu nous rapporteras tout ce que l'Éternel notre Dieu t'aura dit, et nous l'entendrons, et nous le ferons.

Deutéronome 5:27 Meaning and Commentary

Deuteronomy 5:27

Go thou near
To the mount, and to God on it:

and hear all that the Lord our God shall say;
for they supposed, by the continuance of the Lord on the mount, and the fire burning on it, that he had more to say, which they were not averse to hear; but desired it might be not immediately delivered to them, but by the means of Moses; the sound of the words, and the sight of the fire, being so terrible to them:

and speak thou unto us all that the Lord our God shall speak unto thee:
they did not doubt, knowing the faithfulness of Moses, his declaring all unto them that should be told him by the Lord; and they were desirous that he should, they did not want to have anything withheld from them, only they could not bear to see and hear things immediately from the Lord:

and we will hear it and do it;
hearken to it, and receive it, as the word of God, and not man, and yield a ready and cheerful obedience, even to everything that should be required; see ( Exodus 20:19 ) ( 24:3-7 ) .

Deutéronome 5:27 In-Context

25 Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l'Éternel notre Dieu, nous mourrons.
26 Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie?
27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel notre Dieu, puis tu nous rapporteras tout ce que l'Éternel notre Dieu t'aura dit, et nous l'entendrons, et nous le ferons.
28 Et l'Éternel entendit vos paroles pendant que vous me parliez; et l'Éternel me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple t'a tenus; ils ont bien dit tout ce qu'ils ont dit.
29 Oh! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux, eux et leurs enfants, à jamais!
The Ostervald translation is in the public domain.