Deutéronome 7:13

13 Il t'aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner;

Deutéronome 7:13 Meaning and Commentary

Deuteronomy 7:13

And he will love thee
As he has done, and rest in his love, and give further instances and proofs of it:

and bless thee, and multiply thee;
that is bless thee with a multiplication of offspring, which was what was often promised to Abraham, Isaac, and Jacob; that their seed should be as the stars of heaven, the dust of the earth, and the sand of the sea:

he will also bless the fruit of thy womb;
not only give strength to conceive, but carry on the pregnancy, preserve the foetus, and prevent miscarrying:

and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil;
which were the principal produce of it:

the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep:
their larger and lesser cattle, oxen and sheep: in the land which he sware unto thy fathers to give thee; the land of Canaan, given in promise, and that established by an oath.

Deutéronome 7:13 In-Context

11 Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer.
12 Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, l'Éternel ton Dieu te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères;
13 Il t'aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner;
14 Tu seras béni plus que tous les peuples: au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n'y aura ni mâle ni femelle stérile;
15 L'Éternel détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.
The Ostervald translation is in the public domain.