Ésaïe 10:13

13 Car il dit: Je l'ai fait par la force de ma main et par ma sagesse; car je suis intelligent. J'ai déplacé les bornes des peuples, et j'ai pillé ce qu'ils avaient de plus précieux; et, comme un héros, j'ai fait descendre des rois de leurs trônes.

Ésaïe 10:13 Meaning and Commentary

Isaiah 10:13

For he saith, by the strength of my hand I have done [it],
&c.] Meaning either that by the power of his army, which was under his command, or by his own personal valour, he had subdued kings, taken their kingdoms and chief cities, and ascribes nothing to the power aud providence of God; and if such arrogance and haughtiness, in things of a civil nature, is an instance of vanity, and is resented by the Lord, then much more such conduct in things of a religious nature, when men ascribe regeneration, conversion, and salvation, to the power of their free will, and to the works of their hands, and not to the power and grace of God: and by my wisdom, for I am prudent;
attributing his conquests partly to his power, and partly to his skill and prudence in marshalling his army, making use of stratagems to decoy the enemy, and get an advantage of him; whereas strength and power, and so wisdom and prudence, are from the Lord; as he gives safety, victory, and salvation to kings, so he teaches their hands to war, and their fingers to fight; which they ought to acknowledge, and will, unless vain and proud: and I have removed the bounds of the people;
by subduing kingdoms, and adding them to his own, so that they were no more distinct governments; and by transplanting the inhabitants of them to other places, and making new colonies and settlements; and so the Targum,

``and I have removed the people from province to province:''
taking that to himself which belongs to God, who has determined the times before appointed, and the bounds of men's habitations: and have robbed their treasures:
laid up in palaces, temples, sepulchres, and private houses, for time to come, which are usually plundered when cities and towns are taken; the Targum renders it,
``their laudable cities:''
and I have put down the inhabitants like a valiant [man];
from their greatness, from their seats of honour and dignity; or I have put down many inhabitants, as Jarchi, and reduced great numbers to a low and mean estate. The Targum is,
``I have brought down with strength they that dwell in fortified places;''
and so Aben Ezra and Kimchi explain it, they that dwell in a strong place or palace.

Ésaïe 10:13 In-Context

11 Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai le fruit du cœur orgueilleux du roi d'Assur, et l'arrogance de ses yeux hautains.
13 Car il dit: Je l'ai fait par la force de ma main et par ma sagesse; car je suis intelligent. J'ai déplacé les bornes des peuples, et j'ai pillé ce qu'ils avaient de plus précieux; et, comme un héros, j'ai fait descendre des rois de leurs trônes.
14 Ma main a trouvé la richesse des peuples, comme on trouve un nid; comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé, moi, toute la terre; et nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La cognée se glorifiera-t-elle contre celui qui s'en sert? Ou la scie s'élèvera-t-elle au-dessus de celui qui la fait mouvoir? Comme si la verge faisait mouvoir ceux qui la lèvent, comme si le bâton soulevait le bras!
The Ostervald translation is in the public domain.