Ésaïe 10:25

25 Car encore un peu de temps, et l'indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.

Ésaïe 10:25 Meaning and Commentary

Isaiah 10:25

For yet a very little while
Within a few days; for in a very short time after Sennacherib was come up against Jerusalem his army was destroyed by an angel: and the indignation shall cease;
the indignation of the Lord against his people Israel, shown by bringing the Assyrian monarch against them, of which he was the staff or instrument, ( Isaiah 10:5 ) : and mine anger in their destruction;
not in the destruction of the Jews, but the Assyrians: the sense is, that the anger of God towards the people of the Jews for the present should be discontinued, when the Assyrian army was destroyed. The Targum is,

``for yet a very little while, and the curses shall cease from you of the house of Jacob; and mine anger shall be upon the people that work iniquity, to destroy them;''
that is, the Assyrians.

Ésaïe 10:25 In-Context

23 Car la destruction qu'il a résolue, le Seigneur, l'Éternel des armées, va l'exécuter dans tout le pays.
24 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Mon peuple qui habites en Sion, ne crains point Assur, qui te frappe de la verge et lève sur toi son bâton, à la façon de l'Égypte.
25 Car encore un peu de temps, et l'indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.
26 Alors l'Éternel des armées lèvera le fouet contre lui, comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; son bâton sera étendu sur la mer, et il le lèvera comme il fit en Égypte.
27 En ce jour-là, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou; et la graisse fera éclater le joug.
The Ostervald translation is in the public domain.