Ésaïe 14:16

16 Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi; ils te considèrent: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,

Ésaïe 14:16 Meaning and Commentary

Isaiah 14:16

They that see thee
These are the words of the dead, speaking of the living, who when they should see the carcass of the king of Babylon lying on the ground, shall narrowly look upon thee, [and] consider thee;
whether it is he or not, not knowing at first sight who he was, the alteration being so great; he that was but just now on his throne of glory, with all the ensigns of majesty about him, and on him, now cast to the earth, deprived of life, besmeared with blood, and so disfigured as scarcely to be known; these phrases are used to express the great change made in him, and in his state and condition: [saying];
scarce believing what they saw, and as wondering at the sudden and strange alteration, and yet in an insulting manner: [Is] this the man that made the earth to tremble:
the inhabitants of it, when they heard of his coming against them, with his numerous and conquering army, dreading that he would do to them as he had done to others, destroy their cities, rob them of their substance, put them to the sword, or carry them captive, or make them tributary: that did shake kingdoms;
depose their kings, and set up others; alter their constitution, change their form of government, and added their kingdoms to his own.

Ésaïe 14:16 In-Context

14 Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-Haut.
15 Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du tombeau!
16 Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi; ils te considèrent: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
17 Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et ne relâchait pas ses prisonniers?
18 Tous les rois des nations, oui tous, reposent avec gloire, chacun dans sa demeure.
The Ostervald translation is in the public domain.