Ésaïe 2:9

9 Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point!

Ésaïe 2:9 Meaning and Commentary

Isaiah 2:9

And the mean man boweth down, and the great man humbleth
himself
Both high and low, rich and poor, bow down unto, humble themselves before, and worship idols made by the hands of men: the words for the "mean man" and "the great man" are (Mda) and (vya) , "Adam" and "Ish"; and which are also interpreted by Jarchi of little or mean men, and of princes and mighty ones:

therefore forgive them not;
their sins of soothsaying, covetousness, and idolatry; and such that worship the beast and his image shall not be forgiven, but drink of the wine of divine wrath, and be tormented with fire for ever and ever, ( Revelation 14:9-11 ) . These are either the words of the prophet to the Lord representing the church, and imprecating evils on antichristian worshippers; or of the angel to the Christian powers, exhorting them not to spare Babylon, ( Revelation 18:6 Revelation 18:7 ) some refer these words to the mean and great men bowing down and humbling themselves, and read them in connection with them thus, "and lifts not up unto them"; that is, the head or soul; so Aben Ezra, who also observes, that the word "earth" may be wanting, and supplied thus, "and the earth shall not bear them"; they shall be destroyed from off it, both the idols and the worshippers of them. See ( Psalms 10:16 ) ( 104:35 ) .

Ésaïe 2:9 In-Context

7 Son pays est plein d'argent et d'or, et il n'y a point de fin à ses trésors; son pays est plein de chevaux, et il n'y a point de fin à ses chars.
8 Son pays est plein d'idoles; ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont façonné.
9 Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point!
10 Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté!
11 L'homme aux regards superbes sera abaissé, et l'homme orgueilleux sera humilié; et l'Éternel seul sera grand en ce jour-là.
The Ostervald translation is in the public domain.