Ésaïe 29:8

8 Comme un homme affamé songe qu'il mange, mais quand il s'éveille, son âme est vide; et comme un homme altéré songe qu'il boit, mais quand il s'éveille, le voici languissant et son âme est altérée; ainsi en sera-t-il de toute la multitude de nations qui combattront contre la montagne de Sion.

Ésaïe 29:8 Meaning and Commentary

Isaiah 29:8

It shall be even as when a hungry [man] dreameth, and,
behold, he eateth
That is, he dreams of food, and imagines it before him, and that he is really eating it: but he awaketh, and his soul is empty;
his stomach is empty when he awakes, and he finds he has not ate anything at all: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh:
who fancies that he has got a cup of liquor in his hand, and at his mouth, and is drinking it with a great deal of eagerness and pleasure: but he awaketh, and, behold, [he is] faint, and his soul hath
appetite;
when he awakes, he is not at all refreshed with his imaginary drinking, but still desires liquor to revive his fainting spirits, and extinguish his thirst: so shall the multitude of all the nations be, that fight against
Mount Zion;
either shall quickly perish; or, having raised their expectations, and pleased themselves with the booty they should obtain, of which they thought themselves sure, shall find themselves mistaken, and all like an illusive dream. Some interpret this of the disappointment of Sennacherib's army; and others of the insatiable cruelty of the Chaldeans; but rather, if the above sense pleases not, it would be better to understand it of the Jews, who, amidst their greatest danger, flattered themselves with the hope of deliverance, which was all a dream and an illusion; and to which sense the following words seem to incline.

Ésaïe 29:8 In-Context

6 Tu seras châtiée par l'Éternel des armées, avec des tonnerres, des tremblements de terre et un grand bruit, avec la tempête, le tourbillon et la flamme d'un feu dévorant.
7 Et comme il arrive dans un songe, dans une vision de la nuit, ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations qui combattront contre Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et qui la serreront de près.
8 Comme un homme affamé songe qu'il mange, mais quand il s'éveille, son âme est vide; et comme un homme altéré songe qu'il boit, mais quand il s'éveille, le voici languissant et son âme est altérée; ainsi en sera-t-il de toute la multitude de nations qui combattront contre la montagne de Sion.
9 Soyez étonnés et stupéfaits! Soyez aveuglés et éblouis! Ils sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte!
10 Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit d'assoupissement; il a fermé vos yeux, - les prophètes; il a voilé vos têtes, - les voyants.
The Ostervald translation is in the public domain.