Ésaïe 45:22

22 Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.

Ésaïe 45:22 Meaning and Commentary

Isaiah 45:22

Look unto me
And not to idols, nor to any creature, nor to the works of your hands; to your own righteousness and doings; to your wounds; to your tears and humiliations; to your own hearts and frames; to your graces and the exercise of them; all must be looked off of, and Christ only looked unto by a direct act of faith, for righteousness, for pardon, for all supplies of grace, and for glory and eternal happiness. He is to be looked unto as the Son of God, whose glory is the glory of the only begotten of the Father, full of grace and truth; as the Lamb of God that takes away the sin of the world; as the only Mediator between God and man; as the Saviour and Redeemer of lost sinners; and considered in all his offices and relations: under all circumstances he is to be looked to; when in the dark, look to him for light; when dead and lifeless, look to him for life; when weak, look to him for strength; when sick, look to him for healing; when hungry, look to him for food; and when disconsolate, look to him for comfort; for none ever look to him and are ashamed or disappointed, they have what they look for; and as it is profitable, so pleasant to look to Jesus, and he himself is well pleased with it; and therefore here encourages to it, adding, and be ye saved;
or, "ye shall be saved" F5: Christ is set up in the Gospel, and the ministration of it to be looked at, that men may be saved by him; and it is the will of God, not only that men should look to him, but that whosoever sees him, and believes in him, should not perish, but have everlasting life: the ministers of the Gospel are appointed to show men the way of salvation by Christ, and to assure them that he that believes in him shall be saved; and saints in all ages have looked unto him, and have been saved by him; and therefore this may be taken for a sure and certain thing, that such that look to Christ, as the Israelites did to the brasen serpent, the type of him, shall be saved, ( John 3:14 John 3:15 ) : all the ends of the earth;
all that live at the furthest part of the earth; Christ has a people there, the Father has given him for his possession, and which are the purchase of his blood, and for whose sins he became the propitiation; and to these he sends his Gospel and his ministers, to find them out, and publish salvation to them, and to assure them, that however distant they are, both as to place and state, yet through looking to him by faith they shall be saved, even though they are the worst and vilest of sinners: for I am God, and there is none else;
and so mighty to save, able to save to the uttermost, all that come to him, and to God by him, be they where they will; since he is truly God, there is virtue enough in his blood to pardon sin, and cleanse from it; and in his righteousness to justify from all sin; and in his sacrifice to expiate it; and therefore sensible sinners may safely look to him, and venture their souls on him. The Targum is,

``look unto my Word, and be ye saved''

FOOTNOTES:

F5 (wevwhw) "salvi eritis", V. L. Pagninus, Tigurine version.

Ésaïe 45:22 In-Context

20 Assemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations! Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent leur idole de bois, et qui adressent leur prière à un dieu qui ne sauve point.
21 Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l'origine, et les a déclarées dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et il n'y a point d'autre Dieu que moi. Il n'y a point de Dieu juste et sauveur, que moi.
22 Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
23 J'ai juré par moi-même, et de ma bouche est sortie la vérité, une parole qui ne sera point révoquée: C'est que tout genou fléchira devant moi, et toute langue jurera par moi;
24 C'est qu'on dira de moi: La justice et la force sont à l'Éternel seul! A lui viendront, confondus, tous ceux qui s'irritaient contre lui.
The Ostervald translation is in the public domain.