Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Ésaïe 5:6

Listen to Ésaïe 5:6
6 Je la rĂ©duirai en dĂ©sert; elle ne sera plus taillĂ©e ni bĂȘchĂ©e; elle montera en ronces et en Ă©pines; je commanderai aux nuĂ©es de ne plus faire tomber la pluie sur elle.

Ésaïe 5:6 Meaning and Commentary

Isaiah 5:6

And I will lay it waste
Or "desolate", as it was by the Romans: the whole land of Judea, as well as the city and temple ( Matthew 23:38 ) , it shall not be pruned nor digged;
as vineyards are, to make them more fruitful; but no care shall be taken of it, no means made use of to cultivate it, all being ineffectual: but there shall come up briers and thorns;
sons of Belial, wicked and ungodly men; immoralities, errors, heresies, contentions, quarrels, &c. which abounded about the time of Jerusalem's destruction, and before: I will also command the clouds that they rain no rain upon them;
by "the clouds" are meant the apostles of Christ, who were full of the doctrines of grace, from whom they dropped as rain upon the mown grass; these, when the Jews contradicted and blasphemed the Gospel, and judged themselves unworthy of it, were commanded by Christ to turn from them, and go to the Gentiles, ( Acts 13:45-47 ) ( Zechariah 14:17 Zechariah 14:18 ) ( Revelation 11:6 ) agreeably to this sense is the Targum,

``and I will command the prophets, that they do not prophesy upon them prophecy.''
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ésaïe 5:6 In-Context

4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit des grappes sauvages?
5 Et maintenant je vais vous apprendre ce que je veux faire à ma vigne: J'enlÚverai sa haie et elle sera broutée; je romprai sa clÎture, et elle sera foulée.
6 Je la rĂ©duirai en dĂ©sert; elle ne sera plus taillĂ©e ni bĂȘchĂ©e; elle montera en ronces et en Ă©pines; je commanderai aux nuĂ©es de ne plus faire tomber la pluie sur elle.
7 Or la vigne de l'Éternel des armĂ©es, c'est la maison d'IsraĂ«l, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir. Il en attendait la droiture, et voici des meurtres; la justice, et voici des cris de dĂ©tresse!
8 Malheur Ă  ceux qui joignent maison Ă  maison, qui ajoutent un champ Ă  l'autre, jusqu'Ă  ce qu'il n'y ait plus d'espace et que vous habitiez seuls au milieu du pays!
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in