Ésaïe 51:14

14 Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.

Ésaïe 51:14 Meaning and Commentary

Isaiah 51:14

The captive exile hasteneth that he may be loosed
The time hastens on, or God will hasten the time, for the release either of the captive Jews in literal Babylon, or of his people in mystical Babylon; or they that are in exile and captivity, as soon as ever opportunity offers for their release, will take it, and make no delay: though some understand the words by way of complaint, as if the persons spoken of were impatient, and could not wait the proper time of their deliverance: and that he should not die in the pit;
in captivity, which was like a pit or grave: nor that his bread should fail:
while in the pit or prison, or on his way home. Musculus interprets all this of Pharaoh, whom he supposes to be the oppressor in the preceding verse, and renders the words, who hastened going to open, lest he should die in the destruction;
who, when he saw the firstborn slain, hastened to open and let Israel go, and was urgent upon them to be gone immediately, lest he and all his people should perish in that calamity: nor did his bread fail;
the bread of the people delivered out of Egypt, so he understands it, but were provided with bread from heaven, all the while they were in the wilderness; and yet this instance of divine power and goodness was greatly forgotten in later times. Jerome applies the whole to Christ, who should quickly come; going and treading down his enemies; opening the way of victory; saving those that are converted, and giving the bread of doctrine to them: but the words are a promise to exiles and prisoners for the sake of Christ and his Gospel, that they should be quickly loosed and set free, and not die in prison, nor want bread, neither corporeal nor spiritual.

Ésaïe 51:14 In-Context

12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe;
13 Pour oublier l'Éternel, ton créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devant la fureur de l'oppresseur, lorsqu'il s'apprête à détruire? Où donc est-elle, la fureur de l'oppresseur?
14 Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.
15 Car je suis l'Éternel ton Dieu, qui frappe la mer et fais mugir ses flots, de qui le nom est l'Éternel des armées.
16 J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion: Tu es mon peuple!
The Ostervald translation is in the public domain.