Esther 6:11

Listen to Esther 6:11
11 Haman prit donc le vĂȘtement et le cheval; il revĂȘtit MardochĂ©e, et le fit aller Ă  cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui: C'est ainsi qu'on fait Ă  l'homme que le roi veut honorer!

Esther 6:11 Meaning and Commentary

Esther 6:11

Then took Haman the apparel, and the horse
The one out of the wardrobe, the other out of the stable, and the crown also no doubt, though no mention is made of it, since the king made no objection to it, yea, commanded that nothing fail of what had been spoken; but this was included in the pomp and state of the led horse: and brought him on horseback through the street of the city; the most grand and public part of it, thus arrayed, and in this state: and proclaimed before him, thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour; (See Gill on Esther 6:9).

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Esther 6:11 In-Context

9 Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă  quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer; qu'on le fasse aller Ă  cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on fait Ă  l'homme que le roi veut honorer!
10 Alors le roi dit Ă  Haman: HĂąte-toi, prends le vĂȘtement et le cheval, comme tu l'as dit, et fais ainsi Ă  MardochĂ©e, le Juif, qui est assis Ă  la porte du roi; n'omets rien de tout ce que tu as dit.
11 Haman prit donc le vĂȘtement et le cheval; il revĂȘtit MardochĂ©e, et le fit aller Ă  cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui: C'est ainsi qu'on fait Ă  l'homme que le roi veut honorer!
12 Puis MardochĂ©e retourna Ă  la porte du roi; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligĂ©, et ayant la tĂȘte couverte.
13 Et Haman raconta à ZérÚsh, sa femme, et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé. Et ses sages, et ZérÚsh, sa femme, lui répondirent: Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne l'emporteras point sur lui; mais tu tomberas devant lui.
The Ostervald translation is in the public domain.