Exode 2:2

2 Et cette femme conçut, et enfanta un fils; et, voyant qu'il était beau, elle le cacha trois mois.

Exode 2:2 Meaning and Commentary

Exodus 2:2

And the woman conceived, and bare a son
Which was not her first child, nor indeed her first son, for she had both Aaron and Miriam before this: this son, which was Moses, was born, as the Jews say F20, in the thirty seventh year after the death of Levi, A. M. 2365, (or, as others, 2368,) on a Wednesday, the seventh of the month Adar, in the third hour of the day: some say it was on the twenty fourth of Nisan; but, according to Bishop Usher F21, he was born forty one years after the death of Levi, A. M. 2433, and in the year before Christ 1571,

and when she saw him that he was a goodly child;
exceeding fair and beautiful, as Stephen expresses it, ( Acts 7:20 ) , the Jews say F23 his form was like an angel of God, and Trogus F24, an Heathen writer, says his beautiful form recommended him: this engaged the affections of his parents to him, and who, from hence, might promise themselves that he would be a very eminent and useful person, could his life be preserved:

she hid him three months;
in her bedchamber, some Jewish writers say {y}; others F26, in a house under ground, that is, in the cellar; however, it was in his father's house, ( Acts 7:20 ) .


FOOTNOTES:

F20 Shatshalet Hakabala, fol. 5. 2. Tzemach David, par. 1. fol. 7. 1.
F21 Annal. Vet. Test. p. 18.
F23 Pirke Eliezer, c. 48. fol. 57. 2.
F24 Justin e Trogo, l. 36. c. 2.
F25 Chronicon Mosis, fol. 3. 2.
F26 Pirke Eliezer, ut supra. (c.48. fol. 57.2)

Exode 2:2 In-Context

1 Or, un homme de la maison de Lévi alla prendre pour femme une fille de Lévi.
2 Et cette femme conçut, et enfanta un fils; et, voyant qu'il était beau, elle le cacha trois mois.
3 Mais, ne pouvant le tenir caché plus longtemps, elle prit un coffret de joncs, et l'enduisit de bitume et de poix; ensuite elle y mit l'enfant, et le posa dans les roseaux sur la rive du fleuve.
4 Et sa sœur se tint là, à distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
5 Or, la fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner; et ses femmes se promenaient sur le bord du fleuve; et elle vit le coffret au milieu des roseaux, et envoya sa servante pour le prendre.
The Ostervald translation is in the public domain.