Exode 32:18

18 Et Moïse dit: Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j'entends un bruit de chants.

Exode 32:18 Meaning and Commentary

Exodus 32:18

And he said
Not Joshua, as Saadiah Gaon thinks, but Moses, in answer to what Joshua had said:

[it is] not the voice of [them that] shout for mastery;
that have got the better of it, and have obtained the victory, and shout on that account; or, "not the voice of a cry of strength", or "of a strong cry" {h}; that is, of men who have got the victory, and are in high spirits, and shout with a strong voice; and so the Targums of Onkelos and Jonathan,

``not the voice of strong men that overcome in battle:''

neither [is it] the voice of [them that] cry for being overcome;
which is not a voice of shouting, but of howling; or, "not the voice of the cry of weakness", or "of a weak cry" F9; who being unable to stand their ground are conquered, and make a bitter outcry on falling into the enemy's hands, or being wounded shriek terribly, and so the above Targums,

``not the voice of the weak who are overcome by the enemy in battle:''

[but] the noise of [them that] sing do I hear;
as at a merry entertainment, either on a civil or religious account: Moses, who knew what the children of Israel had done, and what they were about, could better judge of the nature of the sound he heard than Joshua could, who knew nothing of what was transacting,


FOOTNOTES:

F8 (hrwbg twne lwq) "vox eorum qui respondeant fortiter", Tigurine version; "vox clamoris fortis", Drusius.
F9 (hvwlh twne lwq) "vox eorum qui respondeant infirmiter", Tigurine version; "vox clamoris debilis", Drusius.

Exode 32:18 In-Context

16 Et les tables étaient l'ouvrage de Dieu; l'écriture aussi était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables.
17 Or Josué entendit la voix du peuple qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un bruit de bataille dans le camp.
18 Et Moïse dit: Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j'entends un bruit de chants.
19 Et lorsqu'il fut près du camp, il vit le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.
20 Puis, il prit le veau qu'ils avaient fait, le brûla au feu, et le broya jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, qu'il répandit sur l'eau, et il en fit boire aux enfants d'Israël.
The Ostervald translation is in the public domain.