Exode 9:31

31 Or, le lin et l'orge furent frappés; car l'orge était en épis, et le lin en fleur.

Exode 9:31 Meaning and Commentary

Exodus 9:31

And the flax and the barley was smitten
With the hail, thunder, and lightning, and were beat down, bruised, broken, and blasted, and destroyed; of the former there were great quantities produced in Egypt, which was famous for linen, much was made there, and there were many that wrought in fine flax, see ( Isaiah 19:9 ) and the latter were used not only to feed their cattle, but to make a drink of, as we do, ale and strong beer; and so the Egyptians use it to this day, as Dr. Shaw F16 says, both to feed their cattle, and after it is dried and parched, to make a fermented, intoxicating liquor, called "bonzah"; probably the same with the barley wine of the ancients, and a species of the "sicar", or strong drink of the Scriptures: for the barley [was] in the ear, and the flax [was] bolled;
or in the stalk, quite grown up, and so the ears of the one were beat off, and the stalks of the other battered with the hail, and broken and destroyed.


FOOTNOTES:

F16 Travels, tom. 2. c. 2. sect. 5. p. 407. Ed. 2.

Exode 9:31 In-Context

29 Alors Moïse lui dit: Dès que je serai sorti de la ville, j'étendrai mes mains vers l'Éternel, les tonnerres cesseront, et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Éternel.
30 Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
31 Or, le lin et l'orge furent frappés; car l'orge était en épis, et le lin en fleur.
32 Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils sont tardifs.
33 Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre.
The Ostervald translation is in the public domain.