Ezekiel 1:3

3 La parole de l'Éternel fut adressée à Ézéchiel, le sacrificateur, fils de Buzi, dans le pays des Caldéens, près du fleuve du Kébar. C'est là que la main de l'Éternel fut sur lui.

Ezekiel 1:3 Meaning and Commentary

Ezekiel 1:3

The word of the Lord came expressly
Or, "in being was" {d}; which phrase denotes the reality, certainty, substantiality and evidence of the word of the Lord to him:

unto Ezekiel the priest, the son of Buzi;
which Buzi, some say, was Jeremiah. Kimchi observes, that, in the Jerusalem Targum, the Prophet Ezekiel is called the son of Jeremiah the prophet: and Jeremiah was called Buzi because they despised him; this is rejected by Abarbinel; nor is there any reason to believe it, any more than what Nazianzen F5 says, that Ezekiel was a servant of Jeremiah:

in the land of the Chaldeans, by the river Chebar;
(See Gill on Ezekiel 1:1). The Chaldee paraphrase makes the word of the Lord to come to him at two distinct times and places;

``the word of prophecy from before the Lord was with Ezekiel the son of Buzi the priest in the land of Israel: it returned a second time, and spoke with him in the province, the land of the Chaldeans, by the river Chebar:''

and the hand of the Lord was there upon him;
by which is meant the gift and word of prophecy, which came with power and efficacy, clearness and evidence; so the Targum, and the

``spirit of prophecy from before the Lord there abode by him;''

by which he saw all later visions, and delivered out the following prophecies; see ( 2 Peter 1:21 ) .


FOOTNOTES:

F4 (hyh hyh) "essendo fuit", Pagninus, Montanus. Heb. ; "existendo exstitit", Polanus.
F5 Orat. 47. vol. 1. p. 724.

Ezekiel 1:3 In-Context

1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les cieux s'ouvrirent et je vis des visions divines.
2 Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité du roi Jéhojakim,
3 La parole de l'Éternel fut adressée à Ézéchiel, le sacrificateur, fils de Buzi, dans le pays des Caldéens, près du fleuve du Kébar. C'est là que la main de l'Éternel fut sur lui.
4 Et voici, je vis un tourbillon de vent qui venait du Nord, une grosse nuée, une gerbe de feu qui répandait tout autour son éclat. Au centre brillait comme de l'airain poli sortant du feu.
5 Au centre encore on voyait quatre animaux dont voici la figure: ils avaient une ressemblance humaine;
The Ostervald translation is in the public domain.