Ezekiel 24:4

4 Mets-y ensemble des morceaux, tous les bons morceaux, les cuisses et les épaules, et remplis-la des meilleurs os.

Ezekiel 24:4 Meaning and Commentary

Ezekiel 24:4

Gather the pieces thereof into it
fire being made, and the pot set on, and water poured into it, the next thing is, to put in the pieces that are to be boiled; and these are to be gathered; meaning the people of the land, that were to be gathered from the several parts of it, for their security, as they thought; but the event proved it was for their ruin: even every good piece, the thigh and the shoulder;
the princes and gentry, the great and the mighty, the rich and wealthy of the people; who, upon the invasion, got together in Jerusalem, to secure their persons and substance: fill it with the choice bones;
or with those pieces that have the choice bones, that are full of marrow; the strongest among the people; the soldiers, or such as were fit for war; the best of their militia, brought hither to defend the city; but, in fact, to be slain, as they were. The Targum is,

``gather the princes thereof into the midst of her, every terrible man and warrior; fill her with the army of the people.''

Ezekiel 24:4 In-Context

2 Fils de l'homme, note-toi la date de ce jour, de ce jour même; aujourd'hui le roi de Babylone s'approche de Jérusalem.
3 Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mets en place la chaudière, place-la, et verses-y de l'eau.
4 Mets-y ensemble des morceaux, tous les bons morceaux, les cuisses et les épaules, et remplis-la des meilleurs os.
5 Choisis la meilleure pièce du troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, afin que les os qui sont dedans cuisent aussi.
6 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire, chaudière rouillée, et dont la rouille ne s'en va pas! Vide-la pièce par pièce, sans recourir au sort.
The Ostervald translation is in the public domain.