Genèse 25:27

27 Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.

Genèse 25:27 Meaning and Commentary

Genesis 25:27

And the boys grew
In stature, became strong and fit for business, and betook themselves to different employments: and Esau was a cunning hunter, a man of the field:
whose business lay in tilling and sowing it, which his father Isaac followed sometimes; or rather he chose to range about the field and hunt after beasts and birds, in which he was very expert, and contrived traps and snares to catch them in; and this course of life was most agreeable to his temper and disposition, being active, fierce, and cruel; according to the Targum of Jonathan, he was also a hunter and slayer of men, Nimrod and Henoch his son: and Jacob was a plain man;
an honest plain hearted man, whose heart and tongue went together; a quiet man, that gave no disturbance to others; a godly man, sincere, upright, and perfect, that had the truth of grace and holiness in him, as well as the perfect righteousness of his Redeemer on him: dwelling in tents;
keeping at home and attending the business of the family, as we afterwards find him boiling pottage, ( Genesis 25:29 ) ; or rather this denotes his pastoral life, being a shepherd, he dwelt in tents, which could be removed from place to place for the convenience of pasturage: Jarchi's note is,

``in the tent of Shem and in the tent of Eber;''
agreeably to the Targum of Jonathan,
``a minister in the school of Shem, seeking doctrine from the Lord;''
a student there, where he resided awhile, in order to be instructed in the doctrines of truth and righteousness.

Genèse 25:27 In-Context

25 Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
26 Et après cela sortit son frère, et sa main tenait le talon d'Ésaü; et on l'appela Jacob (supplanteur). Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
27 Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.
28 Et Isaac aimait Ésaü; car la venaison était de son goût; mais Rébecca aimait Jacob.
29 Or, comme Jacob cuisait du potage, Ésaü vint des champs, et il était las.
The Ostervald translation is in the public domain.