Genèse 30:35

35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.

Genèse 30:35 Meaning and Commentary

Genesis 30:35

And he removed that day the he goats that were ringstraked
and spotted
That had strakes of a different colour from the rest on their shoulders, thighs, logs, or feet, or in any part of the body: the word here used stands in the room of that before translated "speckled"; this Laban did, as the context shows; he went about it immediately at the motion of Jacob, with which he was pleased: and all the she goats that were speckled and spotted;
so that there might be neither male nor female of those mixed colours; this he did to prevent any generation of them: [and] everyone that had [some] white in it;
any white spot in it, as the Targum of Jonathan; that is, everyone of the brown or black colour, that had any white in it: and all the brown among the sheep:
that were entirely so: and, gave [them] into the hands of his sons;
not the sons of Jacob, as some in Aben Ezra; for they were not fit for the care of a flock, the eldest son, Reuben, not being seven years of age; but the sons of Laban, who were now grown up and fit for such service.

Genèse 30:35 In-Context

33 Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi.
34 Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis.
35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.
36 Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
37 Alors Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en découvrant le blanc qui était aux branches.
The Ostervald translation is in the public domain.