Genèse 33:19

19 Et il acheta, de la main des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent, la portion de champ où il avait dressé sa tente.

Genèse 33:19 Meaning and Commentary

Genesis 33:19

And he bought a parcel of a field
Not the whole, but a part of it; this he did, though he was heir of the whole country, because, as yet, the time was not come for him or his to take possession of it: where he had spread his tent;
the ground that it stood upon, and what was adjoining to it, for the use of his cattle: this he bought at the hand of the children of Hamor;
of some one of them, in whose possession it was, and perhaps with the consent of the rest, and before them, as witnesses: for an hundred pieces of money;
Onkelos, the Septuagint, Vulgate Latin, Samaritan, Syriac, and Arabic versions render it a hundred lambs or sheep, cattle being used to be given in exchange for things in trade and commerce; but as money was in use before the times of Jacob, and Stephen expresses it as a "sum of money", ( Acts 7:16 ) ; and this best agrees with the use of the word in ( Job 42:11 ) , the only place besides this, excepting ( Joshua 24:32 ) , in which it is used, it seems best so to interpret it here; and the pieces of money might be such as were of the value of a lamb or sheep, or rather had the figure of one impressed upon them. Laban, from whom Jacob might have them, or his neighbours, and also Jacob himself, being shepherds, might choose thus to impress their money; but the exact value of these pieces cannot be ascertained: the Jewish writers generally interpret them of a "meah", which was the value of one penny of our money, and twenty of them went to a shekel; so that a hundred of these must make a very small and contemptible sum to purchase a piece of ground with.

Genèse 33:19 In-Context

17 Mais Jacob partit pour Succoth; et il bâtit une maison pour lui, et fit des cabanes pour son bétail; c'est pourquoi, il nomma le lieu Succoth (cabanes).
18 Et Jacob, venant de Paddan-Aram, arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan; et il campa devant la ville.
19 Et il acheta, de la main des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent, la portion de champ où il avait dressé sa tente.
20 Et il dressa là un autel, et il l'appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d'Israël).
The Ostervald translation is in the public domain.