Genèse 39:10

Listen to Genèse 39:10
10 Et bien qu'elle en parlĂąt tous les jours Ă  Joseph, il ne voulut point l'Ă©couter pour coucher auprĂšs d'elle, ni pour ĂȘtre avec elle.

Genèse 39:10 Meaning and Commentary

Genesis 39:10

And it came to pass, that as she spake to Joseph day by day,
&c.] Continually, incessantly, hoping in time to prevail upon him to comply with her desires; so that the temptation, as it was strong, and very ensnaring, it was urgent, and frequent, and pressed with great importunity; which required the more grace and spiritual strength to resist: that he hearkened not unto her;
not only did not yield to her, but would not give her an hearing, at least as little as possible he could, lest he should be overcome by her persuasions: to lie by her, [or] to be with her;
she might tempt him to lie by her, if he would not lie with her; or to lie, as Aben Ezra interprets it, in a place near her, in a chamber next to hers, in hopes by degrees to gain her point; but he would not yield to either, nor to be in her company, and have any conversation with her, at least as little as possible, that he might not be in the way of temptation, and be led into it; though these phrases may all signify carnal copulation with her, which was what his mistress solicited, and he would not hearken to her in, and comply with her.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Genèse 39:10 In-Context

8 Mais il refusa, et il dit Ă  la femme de son maĂźtre: Voici, mon maĂźtre ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu?
10 Et bien qu'elle en parlĂąt tous les jours Ă  Joseph, il ne voulut point l'Ă©couter pour coucher auprĂšs d'elle, ni pour ĂȘtre avec elle.
11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint Ă  la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait lĂ  aucun des gens de la maison;
12 Et elle le prit par son vĂȘtement, en disant: Couche avec moi; mais il laissa son vĂȘtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors.
The Ostervald translation is in the public domain.