Genèse 46:5

5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.

Genèse 46:5 Meaning and Commentary

Genesis 46:5

And Jacob rose up from Beersheba
In high spirits, and proceeded on in his journey, being encouraged and animated by the promises of God now made unto him: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little
ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry
him;
it may be wondered at that Joseph did not send his chariot to fetch his father; it could not be for want of due respect and honour to him, but it may be such a carriage was not fit for so long a journey, and especially to travel in, in some parts of the road through which they went: no mention being made of Jacob's wives, it may be presumed they were all now dead; it is certain Rachel was, see ( Genesis 35:19 ) ; and it is more than probable that Leah died before this time, since Jacob says he buried her himself in Machpelah in Canaan, ( Genesis 49:31 ) ; and it is very likely also that his two concubine wives Bilhah and Zilpah were also dead, since no notice is taken of them.

Genèse 46:5 In-Context

3 Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation.
4 Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.
6 Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
7 Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
The Ostervald translation is in the public domain.