Hébreux 10:8

8 Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi:) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.

Hébreux 10:8 Meaning and Commentary

Hebrews 10:8

Above when he said,
&c.] In the afore cited place, ( Psalms 40:7 Psalms 40:8 )

Sacrifice and offering, and burnt offerings, and offering for sin
thou wouldst not, neither hadst pleasure therein;
this is a recapitulation of what is before said; and all kind of sacrifices are mentioned, to show that they are all imperfect, and insufficient, and are abolished; and the abrogation of them is expressed in the strongest terms, as that God would not have them, and that he took no pleasure in them:

which are offered by the law;
according as that directs and enjoins: this clause is added, to distinguish these sacrifices from spiritual ones, under the Gospel dispensation, and which are well pleasing to God; and to prevent an objection against the abolition of them, taken from hence, that they are according to the law; and yet, notwithstanding this, God will not have them, nor accept of them.

Hébreux 10:8 In-Context

6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.
7 Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
8 Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi:) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
9 Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.
10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
The Ostervald translation is in the public domain.