Jacques 5:9

9 Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.

Jacques 5:9 Meaning and Commentary

James 5:9

Grudge not one against another, brethren
On account of any happiness, temporal or spiritual, which another enjoys; do not inwardly repine at it; or secretly sigh and groan in an envious manner at it, though nothing may be said, as the word used signifies; much less complain of, accuse, and condemn one another, or meditate and seek revenge:

lest ye be condemned;
hereafter, at the bar of Christ, by the Judge of the whole earth, who is privy to the secret murmurings and grumblings, and the envious sighs and groans of men; see ( Matthew 7:1 )

behold the judge standeth before the door;
there is another that judgeth, who is the Lord, and he is at hand; he is just at the door; a little while and he will come, and not tarry; which may refer not to Christ's coming to destroy Jerusalem, but to his second coming to judgment, which will be quickly; for the Gospel times are the last times; there will be no other age; at the end of this, Christ will come.

Jacques 5:9 In-Context

7 Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.
8 Vous aussi, attendez patiemment, affermissez vos cours, car l'avènement du Seigneur est proche.
9 Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.
10 Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.
The Ostervald translation is in the public domain.