Jean 5:30

30 Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j'entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.

Jean 5:30 Meaning and Commentary

John 5:30

I can of mine own self do nothing
This is the conclusion of the matter, the winding up of the several arguments concerning the Son's equality to the Father, and the application of the whole to Christ. He had before been chiefly speaking of the Son, in relation to the Father, as if he was a third person; but now he applies what he had said of the Son to himself: and it is as if he had said, I am the Son that can do nothing separate from the Father, and contrary to his will, but do all things in conjunction with him; who sees all that he does, by being in him, and co-operating with him, and do the selfsame. I am the Son to whom the Father shows, and by whom he does, all he does; and to whom he will show, and by whom he will do, as a co-efficient with him, greater works than what, as yet, he has done: I am the Son that quickens whom he pleases, and to whom all judgment is committed, and have the same honour the Father has: I am he that quickens dead sinners now, and will raise all the dead at the last day; and have authority to execute judgment on all mankind: and,

as I hear, I judge;
not as he hears men, or, according to the evidence men will give one of another; for it is denied of him, that he will proceed in judgment in this manner, ( Isaiah 11:3 ) , but as he hears his Father; for being in his bosom, and one with him, as he sees, and knows all he does, his whole plan of operations, and acts according to them; so he hears, knows, and is perfectly acquainted with all his counsels, purposes, and rules of judgment, and never deviates from them. Hearing here signifies perfect knowledge, and understanding of a cause; and so it is used in the Jewish writings, in matters of difficulty, that come before a court of judicature {h}:

``there were three courts of judicature; one that sat at the gate of the mountain of the house; and one that sat at the gate of the court; and another that sat in the paved chamber: they go (first) to that which is at the gate of the mountain of the house, and say, so have I expounded, and so have the companions expounded; so have I taught, and so have the companions (or colleagues) taught: (wemv) (Ma) , "if they hear", they say; (i.e. as one of their commentators explains it F9, if they know the law, and hear, or understand the sense of the law; in such a case they declare what they know;) if not, they go to them that are at the gate of the court, and say (as before).--And, "if they hear", they tell them; but if not, they go to the great sanhedrim in the paved chamber, from whence goes forth the law to all Israel.''

Christ was now before the great sanhedrim, and speaks to them in their own language, and as a superior judge to them:

and my judgment is just;
in the administration of the affairs of his church, which are done in the strictest justice; just and true are all his ways, as King of saints; and in the execution of the last judgment, which will be in righteousness and truth; the judgment he passes must be right, since it is according to that perfect knowledge he has of his Father's will, which is an infallible rule of judgment:

because I seek not mine own will, but the will of the Father which
hath sent me;
that is, he did not seek to gratify his own will, as distinct from his Father's, or in opposition to it; for he had no private end to answer, or separate interest, or advantage to pursue; and seeing therefore he acted according to his Father's will, and not his own, as contrary to that; his judgment must be just, and the sentence he passes right; since the will of God is indisputably such. The Vulgate Latin, and all the Oriental versions, the Alexandrian copy, and two of Beza's copies, leave out the word "father", without altering or hurting the sense at all.


FOOTNOTES:

F8 Misn. Sanhedrin, c. 10. sect. 2.
F9 Maimon. in ib.

Jean 5:30 In-Context

28 Ne soyez pas surpris de cela; car l'heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,
29 Et sortiront: savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.
30 Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j'entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.
31 Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
32 Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu'il me rend est digne de foi.
The Ostervald translation is in the public domain.