Jérémie 10:17

17 Rassemble de terre ton bagage, toi qui es assise dans la détresse.

Jérémie 10:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 10:17

Gather up thy wares out of the land
Or thy merchandise, as the Targum; or thy substance, as the Septuagint; all valuable effects and goods that are movable, which might be carried from place to place. The meaning is, that the Jews would gather up their riches from the several parts of the land of Judea, and bring them to Jerusalem, a fortified place; or they would be in danger of falling into the hands of the enemy. Kimchi interprets the words as if spoken of Babylon, and directed to the Chaldeans, not to be elated with the captivity of Israel; and because the word (enk) signifies "to humble and subdue" he takes the sense to be,

``gather in or contract thine humiliation or subjection;''
that is, of other nations; refrain thyself, or cease from subduing kingdoms; that is now at an end, it shall be no more so; but the words manifestly respect the people of the Jews, as is clear from the next verse. O inhabitant of the fortress;
of the fortress of Zion, or the fortified city, Jerusalem. The Targum is,
``O thou that dwellest in the strong place, in the fortified cities.''
It may be rendered, "that dwellest in the siege" F25; in the besieged city, Jerusalem.
FOOTNOTES:

F25 (rwumb ytbvwy) "quae habitas in obsidione", V. L. Cocceius, Schmidt.

Jérémie 10:17 In-Context

15 Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera.
16 Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles; car c'est lui qui a tout formé, et Israël est la tribu de son héritage. Son nom est l'Éternel des armées.
17 Rassemble de terre ton bagage, toi qui es assise dans la détresse.
18 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, cette fois je vais lancer comme avec la fronde les habitants du pays; et je vais les mettre à l'étroit, afin qu'on les atteigne.
19 Malheur à moi! Je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai.
The Ostervald translation is in the public domain.