Jérémie 19:2

2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la Poterie; et crie là les paroles que je te dirai.

Jérémie 19:2 Meaning and Commentary

Jeremiah 19:2

And go forth into the valley of the son of Hinnom
To whom it formerly belonged, and so it was called as early as Joshua's time, ( Joshua 15:8 ) ; from the faith and abomination of the place, and the shocking torments here exercised, "hell", from hence, in the New Testament, is called "Gehenna": here the prophet with the elders were to go, for reasons after mentioned; because here their cruel idolatries were committed, and Jerusalem was to be made like unto it for pollution and bloodshed: which [is] by the entry of the east gate;
the way to it out of Jerusalem lay through the east gate of the city. The Targum calls it "the dung gate"; through which the filth of the city was carried out, and laid near it, and where lay the potter's sherds; hence some render it the "potsherd" gate F13; or rather it should be the potter's gate; for that reason, because the potter's field and house lay near it, from whence the prophet had his earthen bottle; others call it the "sun gate" F14, because it lay to the sun rising; but seeing the valley of Hinnom was to the south of Jerusalem, this seems rather to be the south gate; and a proper situation this was for the potters to dry and harden their pots. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, leave it untranslated, and call it the gate Harsith or Hadsith: and proclaim there the words that I shall tell thee;
for as yet it was not made known to him what he should do with his bottle, or say to the elders, until he came to the place he was ordered to.


FOOTNOTES:

F13 (tyorxh rev) "portae fictilis", Munster, Pagninus.
F14 "Portae solaris", Montanus, Piscator, Cocceius; so Ben Melech, and Stockius, p. 389.

Jérémie 19:2 In-Context

1 Ainsi a dit l'Éternel: Va, et achète d'un potier un vase de terre; et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la Poterie; et crie là les paroles que je te dirai.
3 Dis: Rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem, écoutez la parole de l'Éternel! Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un mal tel que les oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra;
4 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont profané ce lieu, et qu'ils y ont fait des encensements à d'autres dieux que ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda n'avaient connus; et qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents, et ont bâti des hauts lieux à Baal,
5 Pour brûler au feu leurs fils, en holocaustes à Baal, ce que je n'ai point commandé, et dont je n'ai point parlé, et à quoi je n'ai jamais pensé.
The Ostervald translation is in the public domain.