Jérémie 38:20

20 Mais Jérémie répondit: On ne te livrera pas. Je te prie, écoute la voix de l'Éternel dans ce que je te dis, afin que tu t'en trouves bien et que ton âme vive.

Jérémie 38:20 Meaning and Commentary

Jeremiah 38:20

But Jeremiah said, they shall not deliver [thee]
To take off the above excuse, or remove that objection, the prophet assures the king that the Chaldeans would never deliver him into the hands of the Jews; he might depend upon it, it would never be done: obey, I beseech thee, the voice of the Lord, which I speak unto thee;
the counsel he had given him, to surrender to the Chaldeans, was not from himself, but from the Lord: and though he had no express order to give it at that time, yet it was what was agreeable to the will of God, and what he had exhorted the people to in the beginning of this chapter; and therefore, since it came from the Lord, as it ought to be attended to, so he might be assured of the divine protection, should he act according to it: so it shall be well with thee, and thy soul shall live;
that is, it would not only be much better with him than he feared, but than it would be with him should he obstinately stand out to the last; he should have more respect and honour from the king of Babylon; and not only have his life spared, but enjoy more of the comforts of life; particularly the sight of his eyes, which he lost when taken.

Jérémie 38:20 In-Context

18 Mais si tu ne sors pas vers les généraux du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Caldéens, qui la brûleront par le feu, et tu n'échapperas pas de leurs mains.
19 Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.
20 Mais Jérémie répondit: On ne te livrera pas. Je te prie, écoute la voix de l'Éternel dans ce que je te dis, afin que tu t'en trouves bien et que ton âme vive.
21 Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Éternel m'a révélé:
22 C'est que toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront menées dehors aux généraux du roi de Babylone, et qu'elles diront que ceux qui t'annonçaient la paix t'ont séduit, et ont prévalu sur toi; puis, quand tes pieds ont enfoncé dans la boue, ils se sont retirés en arrière.
The Ostervald translation is in the public domain.