Jérémie 48:28

28 Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l'ouverture d'une caverne!

Jérémie 48:28 Meaning and Commentary

Jeremiah 48:28

O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the
rock
Signifying hereby that they would not be in safety in their strongest and most fortified cities, which would be besieged by the enemy, and taken; and therefore are advised to leave them, and flee to the rocks and mountains, that if possible they might be safe there: and be like the dove, [that] maketh her nest in the sides of the hole's
mouth;
which, for fear of birds of prey, makes her nest in the side of a hole, or cleft of a rock, that she and her young may be safe from them; and which being pursued by the hawk, flies into a hollow rock or cavern, as Homer F4 observes: but here it intends the place where it makes its nest; which is for the most part in deserts and rocky places, where great numbers of doves resort, and make their nests, as Diodorus Siculus F5 relates; and especially in the holes and clefts of rocks, to which the allusion is in ( Song of Solomon 2:14 ) . The Targum is,

``and be as a dove that leaves her dove house, and comes down and dwells in the bottom of a pit,''
or ditch.
FOOTNOTES:

F4 Iliad. 21. v. 495.
F5 Bibliothec. l. 2. p. 92.

Jérémie 48:28 In-Context

26 Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Éternel. Et que Moab se roule dans son vomissement et qu'il soit, lui aussi, un objet de risée!
27 Car n'as-tu pas fait ta risée d'Israël? Avait-il été surpris parmi les voleurs, que dès que tu parlais de lui, tu hochasses la tête?
28 Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l'ouverture d'une caverne!
29 Nous avons appris l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, son arrogance et son orgueil, sa fierté et son cœur altier.
30 Je connais, dit l'Éternel, son emportement. Vaines sont ses vanteries; vaines sont les choses qu'ils font!
The Ostervald translation is in the public domain.