Jérémie 48:38

38 Sur les toits de Moab et dans ses places, tout est deuil; car j'ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit l'Éternel.

Jérémie 48:38 Meaning and Commentary

Jeremiah 48:38

[There shall be] lamentation generally
Or, "all of it [is] mourning" F14; the whole country of Moab is in mourning; or all is full of mourning; all persons, places, and things, express nothing but mourning; go where you will, it is to be seen: upon all the house tops of Moab, and in the streets thereof;
the mourning, as it was general, it was public; it was seen by all, and everywhere; (See Gill on Isaiah 15:3); for I have broken Moab like a vessel wherein [is] no pleasure, saith
the Lord;
as an earthen vessel, which the potter does not like, and which is useless and unprofitable to any, and which he takes and dashes into pieces; into a thousand shivers, as the word F15 here signifies, and can never be put together again; or as a filthy unclean vessel a man cannot bear in his sight: Moab is by the Lord called his wash pot, ( Psalms 60:8 ) . The Moabites were vessels of wrath, fitted for destruction by their own this; and now the time of it was come.


FOOTNOTES:

F14 (dpom hlk) "totus luctus (est) vel omnia luctus (sunt)", Schmidt; "totus erit planctus", Junius & Tremellius; "per omnia erit planctus", Piscator.
F15 (ytrbv) "totalis confractio praedicitur", Schmidt.

Jérémie 48:38 In-Context

36 C'est pourquoi mon cœur gémit sur Moab, comme la flûte; mon cœur gémit comme la flûte sur les gens de Kir-Hérès, parce que les trésors qu'ils avaient acquis sont perdus.
37 Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des sacs;
38 Sur les toits de Moab et dans ses places, tout est deuil; car j'ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit l'Éternel.
39 Gémissez! Comme il est brisé! comme Moab tourne le dos dans sa honte! Moab sera la risée et l'effroi de tous ses alentours.
40 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, l'ennemi vole comme l'aigle, et il étend ses ailes sur Moab.
The Ostervald translation is in the public domain.