Jérémie 49:7

7 Pour Édom. Ainsi a dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s'est-elle évanouie?

Jérémie 49:7 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:7

Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts
Or, "unto Edom" F9, thus saith the Lord; or, "against Edom" F11; all which is true, as observed on ( Jeremiah 49:1 ) ; meaning the Idumeans, the posterity of Esau, who was called Edom. Kimchi thinks this respects time yet future, and points at the destruction of Rome, and the Romans, who with the Jews frequently go by the name of Edom; and Abarbinel is of the same mind. And Cocceius is of opinion that the Jews are meant, and their destruction, with whom the Idumeans were incorporated before the coming of Christ, and had Herod, an Idumean, king over them; but it is best to understand the prophecy properly and literally of the Idumeans themselves; [is] wisdom no more in Teman?
a city in Edom, which had its name from Teman, a grandson of Esau, ( Genesis 36:11 ) ; whose descendants were called Temanites; one of which was Eliphaz, a friend of Job's, ( Job 2:11 ) ; it was a principal city, famous for men of wisdom; such an one was the person just mentioned: perhaps the grand senate of the country, or the chief counsellors, dwelt here; where schemes were formed for the good of the country in times of war or peace; or schools were kept here for the instruction of persons in various arts and sciences; and which had continued to this time, but now would be no more. The Targum is,

``is there no more wisdom in the south?''
but Jarchi better interprets it of Edom, which lay south to the land of Israel; is counsel perished from the prudent?
it was so, even from those that were the most famous for being prudent and understanding men; they were now at their wits' end, and knew not what course to take, nor what advice to give, in this their time of distress. The Targum renders it "from the children"; the sons of the Temanites, strangely degenerated from their ancestors; is their wisdom vanished?
or corrupted, as the Targum; or does it stink? according to the Rabbinical sense of the word; or infatuated, and become good for nothing? verily it was, it was useless, disregarded and despised.
FOOTNOTES:

F9 (Mwdal) "ad Idumeam", V. L. "ad Edom", Pagninus, Montanus.
F11 "Contra", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt.

Jérémie 49:7 In-Context

5 Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs.
6 Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit l'Éternel.
7 Pour Édom. Ainsi a dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s'est-elle évanouie?
8 Fuyez, tournez le dos, prenez des cavernes pour demeures, habitants de Dédan! car je fais venir sur Ésaü sa calamité, le temps auquel je veux le visiter.
9 Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages? Si c'étaient des voleurs de nuit, ils ne prendraient que ce qui leur suffit.
The Ostervald translation is in the public domain.