Jérémie 7:20

20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, ma colère, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brûlera et ne s'éteindra point.

Jérémie 7:20 Meaning and Commentary

Jeremiah 7:20

Therefore thus saith the Lord God
Since these are their thoughts, and this the fruit of their doings: behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place;
like fire, to consume and destroy it; meaning Jerusalem, which was burned with fire; as an emblem of God's wrath, and an instance of his vengeance upon it, for sins; which came down in great abundance, like a storm or tempest: upon man and upon beast;
upon beasts for the sake of man, they being his property, and for his use; otherwise they are innocent, and do not deserve the wrath of God, nor are they sensible of it: and upon the trees of the field, and upon the fruit of your ground;
which should be blighted by nipping winds, or cut down and trampled upon by the Chaldean army: and it shall burn, and shall not be quenched;
that is, the wrath of God shall burn like fire, and shall not cease until it has executed the whole will of God in the punishment of his people.

Jérémie 7:20 In-Context

18 Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte, pour faire des gâteaux à la reine des cieux et des libations à d'autres dieux, afin de m'offenser.
19 Est-ce moi qu'ils offensent? dit l'Éternel. N'est-ce pas eux-mêmes, à la confusion de leurs faces?
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, ma colère, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brûlera et ne s'éteindra point.
21 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.
22 Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai point donné de commandement, au jour où je les fis sortir du pays d'Égypte, touchant les holocaustes et les sacrifices.
The Ostervald translation is in the public domain.