Jérémie 9:17

17 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Cherchez, appelez des pleureuses, et qu'elles viennent; envoyez vers les femmes sages, et qu'elles viennent.

Jérémie 9:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 9:17

Thus saith the Lord of hosts, consider ye
The punishment that was just coming upon them, as Kimchi; or the words that the Lord was about to say unto them; as follows: and call for the mourning women, that they may come;
the same with the "praeficae" among the Romans; persons that were sent for, and hired by, the relations of the dead, to raise up their mourning; and who, by their dishevelled hair, naked breasts, and beatings thereon, and mournful voice, and what they said in their doleful ditties in praise of the dead, greatly moved upon the affections of the surviving relatives, and produced tears from them. This was a custom that early prevailed among the Jews, and long continued with them; and was so common, that, according to the Misnic doctors F3, the poorest man in Israel, when his wife died, never had less than two pipes, and one mourning woman; (See Gill on Matthew 9:23). Now, in order to show what a calamity was coming on them, and what mourning there would be, and what occasion for it; the Lord by the prophet, not as approving, but deriding the practice, bids them call for the mourning women to assist them in their lamentations: and send for cunning women, that they may come;
such as were expert in this business, and could mimic mourning well, and had the art of moving the affections with their voice and gestures.


FOOTNOTES:

F3 Miss. Cetubot, c. 4. sect. 4.

Jérémie 9:17 In-Context

15 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.
16 Et je les disperserai parmi des nations qu'ils n'ont connues, ni eux ni leurs pères; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.
17 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Cherchez, appelez des pleureuses, et qu'elles viennent; envoyez vers les femmes sages, et qu'elles viennent.
18 Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent sur nous une complainte; et que nos yeux fondent en larmes, que l'eau coule de nos paupières.
19 Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion: Quel est notre désastre! Nous sommes couverts de honte! Car nous abandonnons le pays; car on a renversé nos demeures!
The Ostervald translation is in the public domain.