Job 16:5

Listen to Job 16:5
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.

Job 16:5 Study Resources

Ep. 6 | 16 Prophecies that Prove Jesus is the Messiah

Ep. 6 | 16 Prophecies that Prove Jesus is the Messiah

Reconstructing Faith with Jason Bostow ("Ring Them Bells")

Reconstructing Faith with Jason Bostow ("Ring Them Bells")

Lamentos de los disciplinados

Lamentos de los disciplinados

Job 16:5 Meaning and Commentary

Job 16:5

[But] I would strengthen you with my mouth
Comfort them with the words of his mouth; so God strengthens his people with strength in their souls, when he answers them with good and comfortable words; an angel strengthened Christ as man when in an agony, comforting him, suggesting comfortable things to him; so one saint may strengthen and comfort another when in distress, whether of soul or body; see ( Psalms 138:3 ) ( Luke 22:43 Luke 22:32 ) ; and thus Job had strengthened and comforted others, with his words in former times, as Eliphaz himself owns, ( Job 4:3 Job 4:4 ) and so he would again, were there a change in his circumstances, and objects presented:

and the moving of my lips should assuage [your grief]:
words uttered by him, which are done by the moving of the lips, should be such as would have a tendency to allay grief, to stop, restrain, forbid, and lessen sorrow; at least that it might not break out in an extravagant way, and exceed bounds, and that his friends might not be swallowed up with overmuch sorrow.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Job 16:5 In-Context

3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
The Ostervald translation is in the public domain.