Job 24:25

25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

Job 24:25 Meaning and Commentary

Job 24:25

And if [it be] not [so] now
If this is not the case of men of such wicked lives as above described, do not prosper in the world, and increase in riches, and do not pass through the world with impunity, and die quietly, in the full possession of their honour and wealth:

who will make me a liar?
where is the man? let him stand forth and appear, and disprove what has been said, and make out the doctrine delivered to be false doctrine, and a lie; for no lie is of the truth:

and make my speech nothing worth;
vain, useless, and unprofitable; truth is valuable, like gold, silver and precious stones; but error is as wood, hay, and stubble, and nothing worth, yea, to be detested and rejected: or let him make what I have said to stand "for nothing" F12; let him show, if he can, that it is impertinent, and not to the purpose, that it does not prove the point for which it is brought: thus Job was willing to have what he had said tried by every method that could be made use of, that it might appear whether what he had said was true or false, worthy to be regarded, or worthless; and he here bids defiance to his friends, or to any other, and triumphs over them, as having gained his point; and, as it appears by the sequel, he had, at least in a great measure, and however with respect to this matter, that good men are afflicted in this life, and wicked men prosper; of which there are many instances,


FOOTNOTES:

F12 (lal) "ad nihilum", Pagninus, Montanus; so Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus, Cocceius, Michaelis, Schultens.

Job 24:25 In-Context

23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
The Ostervald translation is in the public domain.