Job 5:11

11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;

Job 5:11 Meaning and Commentary

Job 5:11

To set up on high those that be low
Not the low plants, which, through rain, are made to run up on high, though there is a truth in that; but husbandmen and gardeners, and such like persons, in low circumstances, who, by means of showers of rain, which make their gardens, fields, and lands fruitful, are raised to enjoy good estates, and large possessions:

that those which mourn may be exalted to safety;
or "are black" F12, that are clothed in black, as a token of mourning; or whose faces are black with famine, see ( Lamentations 4:8 ) ( 5:10 ) ; or are in very distressed circumstances, and black through poverty, as the Targum, and mourn over and grieve at their sad and deplorable case; those, through rain and fruitful seasons, are brought out of such an uncomfortable situation, and put into a better condition of life, where they are as in a fortress, out of the reach of such sad calamities: some connect the words with the following, that in order to do this, to raise up the humble and exalt mourners, "he disappoints the devices of the crafty", &c. ( Job 5:12 ) .


FOOTNOTES:

F12 (Myrdq) "denigrati", Montanus, Bolducius; "atrati", Cocceius, Schmidt, Michaelis; "pullati", Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator, Mercerus, Beza; "sordidati", Schultens.

Job 5:11 In-Context

9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
The Ostervald translation is in the public domain.