Josué 10:38

38 Puis Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre;

Josué 10:38 Meaning and Commentary

Joshua 10:38

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir
A city, according to Kimchi, which he passed by when he went to Hebron, and did not fight against it; but, when he had taken Hebron, returned and took it; and which Bunting F8 says was but a mile from it, and twenty two miles from Jerusalem, towards the south; it is the same with Kirjathsepher and Kirjathsannah, ( Joshua 15:15 Joshua 15:49 ) ; the city of a book or books; and the Rabbins say F9, that with the Persians Debir signifies the same, and had its name from a library which was here kept, or from the archives in which the most memorable things since the flood were recorded; or from the making of paper or parchment, or whatsoever was made use of for writing, and of which volumes of books were made:

and fought against it;
it refusing to submit to him upon his summons.


FOOTNOTES:

F8 Travels of the Patriarchs p. 96.
F9 T. Bab. Avodah Zarah, fol. 24. 2.

Josué 10:38 In-Context

36 Ensuite Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Églon à Hébron, et ils lui firent la guerre;
37 Ils la prirent et la firent passer au fil de l'épée, avec son roi et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune, tout comme il avait fait à Églon; il la voua à l'interdit, avec toutes les personnes qui y étaient.
38 Puis Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre;
39 Il la prit avec son roi et toutes ses villes; et ils les firent passer au fil de l'épée, et vouèrent à l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.
40 Josué battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois; il ne laissa échapper personne; et il voua à l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'avait commandé.
The Ostervald translation is in the public domain.