Josué 10:41

41 Josué les battit ainsi depuis Kadès-Barnéa jusqu'à Gaza, et tout le pays de Gossen, jusqu'à Gabaon.

Josué 10:41 Meaning and Commentary

Joshua 10:41

And Joshua smote them, from Kadeshbarnea
Which lay to the south of the land of Canaan, ( Numbers 13:17 Numbers 13:26 ) ( 32:8 ) ( 34:4 ) ;

even unto Gaza,
which lay to the southwest, and was one of the five principalities of the Philistines; of which city (See Gill on Amos 1:7); and (See Gill on Acts 8:26);

and all the country of Goshen, even unto Gibeon;
to which he returned back in his way to his camp at Gilgal, having conquered all the southern part of the country. This country of Goshen is not that in the land of Egypt, as Kimchi rightly remarks. Bishop Cumberland F13 is of opinion, that the Phoenician or Canaanitish pastors, who were driven out of Egypt before their expulsion, inhabited that part of Egypt called Goshen, which the Israelites some years after dwelt in; and when those shepherds were driven out, they came into this part of the land of Canaan, and called it after the name of the country they left in Egypt; and might perhaps the rather choose to give it this name, because of the goodness and fruitfulness of it, in which it resembled the country they had formerly dwelt in.


FOOTNOTES:

F13 Remarks on the History of Sanchoniatho, p. 380, 381.

Josué 10:41 In-Context

39 Il la prit avec son roi et toutes ses villes; et ils les firent passer au fil de l'épée, et vouèrent à l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.
40 Josué battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois; il ne laissa échapper personne; et il voua à l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'avait commandé.
41 Josué les battit ainsi depuis Kadès-Barnéa jusqu'à Gaza, et tout le pays de Gossen, jusqu'à Gabaon.
42 Et Josué prit, en une seule fois, tous ces rois et leur pays, parce que l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
43 Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
The Ostervald translation is in the public domain.