Josué 13:8

8 Les Rubénites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, à l'orient, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, le leur a donné;

Josué 13:8 Meaning and Commentary

Joshua 13:8

With whom the Reubenites and the Gadites have received their
inheritance
That is, along with the half tribe of Manasseh, but not with that half of it before mentioned, who was to haven division of a part with the nine tribes, but with the other half of the tribe settled beyond Jordan; with them the tribes of Reuben and Gad had received their portion at their own request, and so were to have no share in the present distribution:

which Moses gave them beyond Jordan eastward;
at their desire, ( Numbers 32:1-5 ) , and upon certain conditions to be performed by them, ( Numbers 32:20-23 ) ;

[even] as Moses the servant of the Lord gave them;
this character of Moses, as the "servant of the Lord", seems to be observed to show that he gave the said tribes their inheritance: according to the will of God, and in obedience to it: here end the words of the Lord to Joshua, and next follows an account of the land given to the two tribes and a half described by the writer of this book.

Josué 13:8 In-Context

6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai devant les enfants d'Israël; partage seulement ce pays par le sort en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.
7 Maintenant donc partage ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
8 Les Rubénites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, à l'orient, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, le leur a donné;
9 Depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plat pays de Médeba jusqu'à Dibon;
10 Et toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon;
The Ostervald translation is in the public domain.