Josué 17:1

1 On jeta aussi le sort pour la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Quant à Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, comme c'était un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan.

Josué 17:1 Meaning and Commentary

Joshua 17:1

There was also a lot for the tribe of Manasseh
As well as for the tribe of Ephraim:

for he [was] the firstborn of Joseph;
and therefore ought to have his part and share in the lot of the children of Joseph, though Ephraim was preferred before him in the blessing of Jacob. Some think this is given as a reason why he had a double portion, one on the other side Jordan, and another in the land of Canaan:

[to wit], for Machir, the firstborn of Manasseh, the father of Gilead;
who was the only son of Manasseh, and so through him, and by his son Gilead, the whole tribe sprung from that patriarch: and

because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan;
which were given to his posterity by Moses, and lay on the other side Jordan, see ( Deuteronomy 3:13 Deuteronomy 3:15 ) . This Machir very likely had shown his warlike disposition and courage in Egypt, and had fought under the kings there against the common enemy of that country; for it is highly probable he was dead before the children of Israel came out from thence, but the same warlike spirit continued in his posterity; they had their part assigned them on the other side Jordan, to defend that country, while the tribes of Reuben and Gad attended to the care of their flocks and herds.

Josué 17:1 In-Context

1 On jeta aussi le sort pour la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Quant à Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, comme c'était un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan.
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.
3 Or, Tsélophcad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il n'eut que des filles, dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
4 Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Éternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de l'Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.
5 Dix portions échurent donc à Manassé, outre les pays de Galaad et de Bassan, qui sont au delà du Jourdain;
The Ostervald translation is in the public domain.