Josué 5:3

3 Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël, au coteau d'Araloth.

Josué 5:3 Meaning and Commentary

Joshua 5:3

And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children
of Israel
Not that Joshua circumcised them himself, any more than he made the knives himself, but he ordered both to be done, and took care that they were done. And as any that had skill might make the knives, so might any circumcise; circumcision was not restrained to any order of men, not to the priests and Levites, but any might perform it; so that though the number to be circumcised was great, it might soon be finished: and this was done

at the hill of the foreskins;
as the place was afterward called from hence; these being heaped up one upon another, made a hill of them, as the Jews say F25, being covered with dust. This circumcision performed by Joshua, or his orders, was typical of the spiritual circumcision without hands, which those that believe in Jesus, the antitype of Joshua, partake of.


FOOTNOTES:

F25 Pirke Eliezer, ut supra. (c. 29.) Jarchi in loc.

Josué 5:3 In-Context

1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que l'Éternel avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.
2 En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau, pour la seconde fois, les enfants d'Israël.
3 Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël, au coteau d'Araloth.
4 Or voici la raison pour laquelle Josué les circoncit: Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les gens de guerre étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.
5 Car tout le peuple qui sortit, était circoncis; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.
The Ostervald translation is in the public domain.