Lévitique 22:28

28 Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Lévitique 22:28 Meaning and Commentary

Leviticus 22:28

And [whether it be] cow or ewe
Or "an ox or sheep" F6, for this law, as Aben Ezra says, respects both male and female, and neither the one nor the other with their young might be slain; though Jarchi says, the custom is concerning the female, for it is forbidden to slay the dam and its son, or daughter; but it is not the custom concerning males, wherefore it is lawful to slay the father and the son: ye shall not kill it and her young both in one day;
or, "it and its son" F7, the young, whether of a cow or ewe, and whether it be male or female; though Gersom observes, that this law takes place only in the dam and its female young, and not in the father and the son; for it is not manifest, in many animals, who is their father, wherefore he is not guilty of stripes, if the father and his son are slain in one day, even though it is known it is its father: the reason of the law seems to be, to encourage mercy and pity, and to discourage cruelty: hence the Targum of Jonathan is,

``and my people, the children of Israel, as our Father is merciful in heaven, so be ye merciful on earth: a cow, or a sheep''

FOOTNOTES:

F6 (hv wa rwv) "bovem vel pecus", Pagninus, Montanus
F7 (wnb taw wta) "ipsum et filium ejus", Pagninus, Montanus

Lévitique 22:28 In-Context

26 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
27 Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera agréé en offrande de sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
28 Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
29 Et quand vous offrirez un sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, vous le sacrifierez de manière qu'il soit agréé en votre faveur.
30 Il sera mangé le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin: Je suis l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.