Lévitique 27:26

26 Toutefois, nul ne consacrera le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel comme primogéniture; soit bœuf, soit agneau, il est à l'Éternel.

Lévitique 27:26 Meaning and Commentary

Leviticus 27:26

Only the firstlings of the beasts
These are excepted from being sanctified, or set apart for sacred uses, for a very good reason, suggested in the next clause:

which should be the Lord's firstling, no man shall sanctify it;
it being what he has a claim upon, and ordered to be sanctified to him by a law previous to this, ( Exodus 13:2 ) ; wherefore to sanctify such a creature, would be to sanctify what was his before; not merely in a general sense, in which all creatures are his, but in a special sense, having in a peculiar manner required it as his; and therefore to sanctify, or vow to him, what was his before, must be trifling with him, and mocking of him:

whether [it be] ox, or sheep;
the firstlings of either of them:

it [is] the Lord's;
which he has claimed as his own special and peculiar property, antecedent to any vow of its owner.

Lévitique 27:26 In-Context

24 En l'année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre.
25 Et toutes tes estimations seront, d'après le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles.
26 Toutefois, nul ne consacrera le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel comme primogéniture; soit bœuf, soit agneau, il est à l'Éternel.
27 Mais s'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera selon ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation.
28 Mais tout interdit, tout ce que quelqu'un aura dévoué à l'Éternel, de ce qui lui appartient, tout, soit un homme, un animal ou un champ de sa propriété, ne pourra ni se vendre ni se racheter; tout interdit est entièrement consacré à l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.