Luc 11:48

48 Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.

Luc 11:48 Meaning and Commentary

Luke 11:48

Truly ye bear witness, that ye allow the deeds of your
fathers
Or "ye bear witness, and ye allow"; that is, they both witnessed that their fathers killed the prophets, and they consented to what they did, and approved of their actions:

for they indeed killed them;
it must be owned, and not their sons:

and ye build their sepulchres;
which was a bearing and keeping up a testimony against them, and a continuing a remembrance of their crimes; and which looked as though they approved of them, or otherwise they should have been content to have the prophets lie buried in silence, and not erected stately monuments over them, which seemed to be raised more for the honour of those that put them to death, than of the prophets themselves. Or, whereas they did this under specious pretences of disliking their fathers' sins, which yet secretly they loved, and were of the same wicked disposition against the ministers of the word, and which they would quickly show; this discovered their hypocrisy, and confirmed the character Christ had before given of them; for it follows,

Luc 11:48 In-Context

46 Et Jésus dit: Malheur aussi à vous, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu'ils ne peuvent porter, et vous-mêmes n'y touchez pas du doigt.
47 Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir.
48 Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.
49 C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des messagers; et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres;
50 Afin que le sang de tous les prophètes, qui a été répandu dès la création du monde, soit redemandé à cette génération,
The Ostervald translation is in the public domain.