Malachie 1:5

5 Vos yeux le verront, et vous direz: L'Éternel est grand sur le territoire d'Israël!

Malachie 1:5 Meaning and Commentary

Malachi 1:5

And your eyes shall see
The destruction of the Edomites, and their fruitless attempts to rebuild their desolate places; and the difference between them and the Israelites, who were returned to their own land, and inherited it, when they could not; and the love of God to the one, and his hatred of the other:

and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of
Israel;
Aben Ezra interprets it, ye that dwelt in the border of Israel shall say, the Lord shall be magnified, or let him be magnified; let greatness and glory be ascribed to him for what he has done: or, as Kimchi, give him praise and greatness because you are dwelling in your border, and their border is desolate; and your border is called the border of Israel, but theirs the border of wickedness; and so the Targum,

``let the glory of the Lord be multiplied, because he hath enlarged the border of Israel;''

and, according to Jarchi, the sense is, he shall show his greatness from our border, to make it known that we are his people: all show and own that God had loved them more than others, and therefore they ought to have honoured and obeyed him, in which they were deficient, and so ungrateful.

Malachie 1:5 In-Context

3 Et j'ai haï Ésaü; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert.
4 Si Édom dit: "Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines! " ainsi a dit l'Éternel des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les appellera: pays de la méchanceté, peuple contre lequel l'Éternel est irrité à toujours.
5 Vos yeux le verront, et vous direz: L'Éternel est grand sur le territoire d'Israël!
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître; si je suis père, où est l'honneur qui m'appartient, et si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi, dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom? Et vous dites: "En quoi méprisons-nous ton nom? "
7 Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites: "En quoi t'avons-nous profané? " En ce que vous dites: "La table de l'Éternel est méprisable. "
The Ostervald translation is in the public domain.