Marc 9:45

Listen to Marc 9:45
45 Et si ton pied te fait tomber, coupe-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'un pied, que d'avoir deux pieds, et d'ĂȘtre jetĂ© dans la gĂ©henne, dans le feu qui ne s'Ă©teint point,

Images for Marc 9:45

Marc 9:45 Meaning and Commentary

Mark 9:45

And if thy foot offend thee, cut it off
Such who are that to men, as the foot is to the body, the support of them through whom they have their maintenance and subsistence; and yet these, if they are a means of causing them to stumble and tail, or of leading out of the ways of Christ, and off from him, their company is to be shunned and abstained from;

it is better for thee to enter halt into life.
The Vulgate Latin version reads, "eternal life", which is undoubtedly intended by "life"; and so reads the Cambridge copy of Beza's; and the meaning is, that it is better to go alone without such company into heaven,

than having two feet to be cast into hell, into the fire that never
shall be quenched; (See Gill on Mark 9:44).

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Marc 9:45 In-Context

43 Que si ta main te fait tomber, coupe-la; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'une main, que d'avoir deux mains, et d'aller dans la géhenne, au feu qui ne s'éteint point,
44 OĂč leur ver ne meurt point, et oĂč le feu ne s'Ă©teint point.
45 Et si ton pied te fait tomber, coupe-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'un pied, que d'avoir deux pieds, et d'ĂȘtre jetĂ© dans la gĂ©henne, dans le feu qui ne s'Ă©teint point,
46 OĂč leur ver ne meurt point, et oĂč le feu ne s'Ă©teint point.
47 Et si ton Ɠil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un Ɠil, que d'avoir deux yeux, et d'ĂȘtre jetĂ© dans la gĂ©henne de feu;
The Ostervald translation is in the public domain.