Marc 9:47

47 Et si ton œil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne de feu;

Marc 9:47 Meaning and Commentary

Mark 9:47

And if thine eye offend thee, pluck it out
Than which, nothing is dearer to man, it being very tender, and exceeding useful: this metaphor the Lord sometimes makes use of, to show how dear his people are unto him, and what a tender concern he has for them, ( Deuteronomy 32:10 ) ( Psalms 17:8 ) ( Zechariah 2:8 ) . And here it may design such, as are most beloved by men, and are their most intimate acquaintance, and bosom friends; and yet these are to be parted with, when they prove snares and stumbling blocks, or give offence, by endeavouring to draw into sin, and from Christ:

it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye;
that kingdom, which God has prepared for his people, from the foundation of the world, and of his rich grace, gives unto them, and in which they will enjoy him to all eternity;

than having two eyes, to be cast into hell fire.
In the two instances before it is added, "that never shall be quenched".

Marc 9:47 In-Context

45 Et si ton pied te fait tomber, coupe-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'un pied, que d'avoir deux pieds, et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point,
46 Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
47 Et si ton œil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne de feu;
48 Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
49 Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel.
The Ostervald translation is in the public domain.