Matthieu 5:33

33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.

Matthieu 5:33 Meaning and Commentary

Matthew 5:33

Again, ye have heard that it hath been said
Besides what has been observed, in ver. 21 and 27 you know it has also been said,

by, or to them of old time,
what is written in ( Leviticus 19:12 ) . "And ye shall not swear by my name falsely"; which seems to be referred to, when it is said, "thou shalt not forswear thyself": and is the law forbidding perjury, or false swearing; and was what the Jews were chiefly, if not only concerned about; little regarding the vanity, only the truth of an oath: for they took swearing vainly, to be the same as swearing falsely; wherefore so long as what they swore was truth, they were not careful whether it was of any importance or not: moreover, these men sinned, in that they swore by the creatures, which they thought they might do, and not sin; and when they had so done, were not under obligation to perform; because they made no use of the name of God, to whom only vows and oaths were to be performed, "but shalt perform unto the Lord thine oaths", ( Numbers 30:2 ) which they understood of vows only made to the Lord, and not to others; and of oaths, when in his name, and not by others; which they did do, and yet thought themselves not obliged by them.

Matthieu 5:33 In-Context

31 Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce.
32 Mais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, la fait devenir adultère; et que quiconque se mariera à la femme répudiée, commettra un adultère.
33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.
34 Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
35 Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi.
The Ostervald translation is in the public domain.